His Message

2011年12月24日(土) ブログ
2011122412280000.jpg
今日は クリスマス・イブ。
キリスト教徒でもないのに 毎年、なんだか 特別な 気持ちがする日です。
なんでかな?とか、
(プレゼントもらったり、贈ったり、ケーキを食べたり) なんとなく 後ろめたい・・・。
そっか~!
こんな風に思う日だったら いいんだな、と思えたメッセージがあります。
2002年クリスマス。
ドイツのホテルに滞在していたMJからの ビデオメッセージです。
 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Good evening children and Merry Christmas,

今晩は、良い子のみんな。メリークリスマス。

When I create music I always hope that my music will give joy to many people. If that happens I am very happy. Giving joy makes one happy. Unfortunately there are many children that are not happy. In Germany and in other countries.

僕は音楽を作るとき、いつもたくさんの人に喜んで貰いたいという願いを込めて作るんだ。もし本当に喜んで貰えたら、僕はとても嬉しい。人を喜ばせることで、自分も幸せになれるんだ。でも不幸なことに、たくさんの幸せじゃない子ども達がいる。ドイツにも、他の国にも。

During Christmas this is especially hard for those children because it is on Christmas when they see what they miss. For some it may be just a small present, for some it may be a warm meal, for some it may be a family, for some it may be just a little bit of love.

クリスマスはそんな子達にとっては辛い時期だ。だって、クリスマスこそ、自分たちが欲しくても手に入らないものに気づかされる時だから。ある子達にはそれがちょっとしたプレゼントだったり、ある子達には温かい食事だったり、もしかしたら家族かも知れない。または、ある子達にとって、ほんの少しの愛の気持ちだけなのかもしれない。

That is why I need you! I need your help. Let us work together and help those children. Let us reach out to those who are alone – Let us all tell them: “You are not alone”.

だから、今、僕には君達が必要だ。君達の助けがね。一緒に協力して、この子達を手助けしてあげよう。孤独な子ども達に手を差し伸べ、教えてあげるんだ、君たちは一人じゃないよ、って。

This year it is I, only I speaking to you, children in Germany and sending you a few little gifts. If you help me, then next year, we will do the same but in many more countries. We will speak together – maybe we will sing together – and we will give gifts together. Let us think big. Let us find many people to join our effort. Here and all over Europe and then all over the world. We can do it! I know we can do it!

今年は、僕、そう僕だけが君達、ドイツの子ども達に語りかけ、プレゼントを送っている。でも君たちが協力してくれれば、来年にはもしかしたら、たくさんの国で同じことができるかもしれない。一緒に話をしたり、一緒に歌ったりできるかもしれない。そして、一緒に贈り物ができるかもしれない。物は大きく考えよう。僕らの計画に参加する多くの人を見つけるんだ。ここで、ヨーロッパ中で、そして世界で。できるよ!僕にはわかる。絶対にできるよ!

To all of the grown ups I like to say this: To us, so many things seem important. Sometimes, we think we are important. We are not important. Nothing is more important than our children! They are the future. They can heal the world. It is our obligation to be there for them. To advise them. To motivate them. To help them and to love them. Let us encourage them to go for their dreams. And let us as parents, friends and relatives help them to have good dreams.

大人達にこれだけは言いたい。僕らにとって大事なことはたくさんあるかもしれない。時には自分が大事だと思うかもしれない。でも大事なのは僕らじゃない。子ども達より大事なものなんかないんだ。彼らが将来そのものだ。彼らが世界を癒す。僕らの務めは、彼らのためにいてあげること。助言したり、励ましてあげたり、手助けして、愛してあげることだ。子ども達が自分たちの夢を追えるよう、勇気づけてあげよう。そして、親として、友人として、親戚として、素晴らしい夢を持てるよう協力してあげよう。

I look forward to the new year, to working with you children and to create an organization that will help other children. I promise, I promise you, if you come along, it will make you feel good and it will be so much fun! Merry Christmas! I love you from the bottom of my heart! Thank you so much!”

僕は来年、君のような子ども達と一緒に、他の子ども達を手助けする団体を作るのを楽しみにしている。僕は約束する。君達に約束するよ。もし一緒にやってくれるなら、君達自身とても良い気分になるし、とても楽しいはずさ。メリークリスマス!僕は心の底から、君達を愛しているよ。本当にありがとう!

(訳:大西恒樹)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー